Traduction (Anglais vers le Français) outils sur la coordination sous-nationale
Traduire des documents de l'anglais vers le français.
Overview
Traduire des documents de l'anglais vers le français.
You have:
- Connaissances en matière de réponse humanitaire.
- Connaissances en matière de protection des enfants dans l'action humanitaire.
- Parler couramment anglais et français.
- Avoir le souci du détail.
- Avoir accès à Microsoft PowerPoint et Word.
Contract
This is a UNV contract. More about UNV contracts.
Le Domaine de Responsabilité Mondial de la Protection de l’Enfance (DRPE) propose une formation sur la coordination sous- nationale; l'objectif de cette formation étant de renforcer la capacité des équipes de coordination sous national à coordonner des réponses efficaces à la protection de l'enfance dans l'action humanitaire et de renforcer la collaboration ainsi que la coordination entre les niveaux sous-national et national.
Les outils de formation sont en anglais et doivent être traduit en français. Si vous êtes familier avec la protection de l'enfant et/ ou coordination des clusters, cela serait une valeur ajoutée.
Nous recherchons 3 volontaires en ligne pour nous aider à traduire les documents de l’anglais vers le français.
Les traductions doivent être professionnelles, bien écrites, bien éditées et refléter fidèlement les textes originaux en anglais.
Le travail quotidien et hebdomadaire seront convenus avec les volontaires.
Les documents seront communiqués par courrier électronique une fois que les volontaires auront été sélectionnés.
Il s'agit de 11 documents sur Word ( de 137 pages au total) et 7 documents PowerPoint (de 227 pages au total). Le nombre de pages des documents word varie de 1 à 112 pages tands que les Powerpoints varient de 5 à 88 pages. Ces documents seront repartis entre les 3 volontaires en ligne.
Le candidat doit : - Avoir des connaissances en matière de réponse humanitaire - Avoir des connaissances en matière de protection des enfants dans l'action humanitaire - Parler couramment l'anglais et le français. - Avoir le souci du détail. - Avoir accès à Microsoft PowerPoint et Word
Potential interview questions
| Pouvez-vous décrire une expérience où vous avez dû traduire un document complexe? | Cette question permet d'évaluer votre expérience en traduction de textes techniques. | Fournir un exemple précis et expliquer les défis rencontrés et les solutions apportées. |
| Comment assurez-vous la fidélité des traductions? | L'intervieweur veut comprendre votre méthode de travail et votre attention aux détails. | Pro members can see the explanation. |
| Quel est votre niveau de connaissance des termes liés à la protection de l'enfance? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Quelles stratégies utilisez-vous pour gérer le temps lors de traduction de documents volumineux? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Avez-vous déjà travaillé en équipe pour un projet de traduction? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |