Traducir instrucciones para el uso de Marine Debris Tracker

Translate instructions for the use of Marine Debris Tracker

This opening expired 4 years ago. Do not try to apply for this job.

Application deadline 4 years ago: Wednesday 29 Sep 2021 at 04:00 UTC

Open application form

Overview

Translate instructions for the use of Marine Debris Tracker

You have:

  • Fluency in Spanish (preferably native) and English is required for the volunteer position.
  • Previous experience in translation/correction of documents related to gender issues, environment, sustainable development, or climate change is required.
  • Ability to work under tight deadlines is essential.
  • Interest in work related to the environment, sustainable development, or climate change is important.
  • Experience in translating official documents and understanding the proper tone for such translations is a plus.

Contract

This is a UNV contract. More about UNV contracts.

  1. Se espera que el voluntario/a en línea hable con fluidez español (preferiblemente nativo) e inglés. 2. Se le pedirá al voluntario/a que traduzca 1 documento de 2 páginas en un período de 1 semana, como máximo. 3. El documento deberá ser presentado en MS Word. 4. El voluntario/a en línea no debe usar la traducción de Google. 5. El voluntario/a deberá realizar la revisión en el idioma al que se traduce el documento, si es necesario. 6. Todas las actividades serán coordinadas con el equipo del PNUD en Panamá. 7. Después de la finalización exitosa de la tarea, se le entregará un certificado.
  • Translation
  • Translation and interpretation

    El Laboratorio de Aceleración del PNUD llevará a cabo un estudio de ciencia ciudadana en Panamá para identificar volumen y composición de residuos sólidos. Si quieres conocer más sobre nuestro trabajo, lee nuestro blog: https://www.pa.undp.org/content/panama/es/home/blog/ciencia-ciudadana--c....

  • Volunteers: 1 needed

  • 1-5 hours per week / 1 weeks

    Los candidatos deben tener experiencia previa en traducción / corrección de documentos relacionados a temas de género, medio ambiente, desarrollo sostenible o cambio climático. • Debe ser capaz de trabajar con plazos ajustados. • Debe tener interés en el trabajo relacionado con el medio ambiente, desarrollo sostenible o cambio climático. • Es una ventaja tener experiencia en traducción de documentos oficiales y comprender el tono adecuado para traducir este tipo de documentos.

  • Panama

  • English, Spanish

Potential interview questions

Can you provide an example of a challenging translation project you handled? The interviewer wants to understand your experience with difficult translations and how you managed them. Discuss the details of the project, the challenges faced, and your approach to overcoming them.
How do you ensure accuracy in your translations? This question assesses your methods and attention to detail in translation work. Pro members can see the explanation.
Describe a time you had to meet a tight deadline. How did you handle it? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What steps do you take to remain culturally sensitive during translations? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Why is conservation work important to you? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 4 years ago - Updated 1 year ago - Source: onlinevolunteering.org