Translate a UN Guidance on Marriage and Divorce Registration to Arabic

Translate and review the UN guidance document into Arabic.

UNFPA - United Nations Population Fund

Open positions at UNFPA
Logo of UNFPA

Application deadline in 9 days: Wednesday 22 Jul 2026 at 00:00 UTC

Open application form

Overview

Translate and review the UN guidance document into Arabic.

You have:

  • Excellent written English and Arabic.
  • Previous experience translating reports, publications or technical documents.
  • Strong attention to detail.
  • Ability to deliver high-quality work within agreed deadlines.
  • Experience translating UN or development-related documents is desirable but not mandatory.

Contract

This is a UNV contract. More about UNV contracts.

UNFPA, in partnership with the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), has developed the Guidance for Strengthening Marriage and Divorce Registration Systems in Africa. The publication provides practical guidance to governments and civil registration authorities to strengthen marriage and divorce registration systems, improve legal identity, and ensure that registration processes are inclusive, accessible and rights-based.

To make this important resource accessible to Arabic-speaking audiences, UNFPA Egypt is preparing an official Arabic version of the publication. We are inviting a team of 10 Online Volunteers to work together remotely to translate and review the document. By contributing to this assignment, volunteers will help make valuable knowledge available to policymakers, practitioners and institutions working to strengthen civil registration systems across the region.

UNFPA Egypt is seeking 5 Online Volunteers with excellent English and Arabic language skills to support the translation and quality review of a 111-page technical guidance document.

Selected volunteers will work collaboratively as one translation team. Depending on their qualifications and experience, volunteers may be assigned either a translation or a review role.

The team will:

Translate assigned sections of the document from English into Standard Arabic. Review translated sections to ensure accuracy, clarity, consistency and correct terminology. Preserve the meaning, technical content and formatting of the original publication. Coordinate with the UNFPA focal point and fellow volunteers through email to ensure consistent terminology and timely completion. Submit completed translations or reviewed sections according to the agreed timeline.

Each volunteer is expected to translate 22 pages of the publication, enabling the team to complete the assignment within the project timeframe.

Excellent written English and Arabic. Previous experience translating reports, publications or technical documents. Strong attention to detail. Ability to deliver high-quality work within agreed deadlines. Experience translating UN or development-related documents is desirable but not mandatory.

Potential interview questions

Can you describe your experience translating technical documents, particularly in the area of legal or civil registration? This question assesses your relevant experience in translating complex documents. Share specific examples of past translations, particularly focusing on the subject matter.
How would you ensure the accuracy and consistency of the terminology in the translation? The interviewer wants to know your methods for maintaining quality in translation work. Pro members can see the explanation.
What steps would you take to manage your workload and meet tight deadlines while translating? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Can you give an example of a challenge you faced while translating and how you overcame it? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What is your strategy for preserving the meaning and formatting of the original document in your translation? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you keep yourself updated on legal terminology in both English and Arabic? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What tools or software do you prefer to use for translation projects? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Why do you believe translation for legal documents is important, especially in the context of marriage and divorce? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 3 days ago - Updated 5 hours ago - Source: unv.org