Service de traduction écrit et oral français <-> arabe et dialecte tunisien
Contribuer à la traduction écrite et orale entre le français et l'arabe.
Overview
Contribuer à la traduction écrite et orale entre le français et l'arabe.
You have:
- Être natif en arabe et maîtriser le français à l'écrit et à l'oral.
- Expérience en traduction de documents officiels.
- Expérience en traduction orale simultanée.
- Précédente expérience avec une organisation internationale.
- Familiarité avec les termes techniques liés au développement.
- Discrétion et rigueur indispensables.
- Adhésion aux valeurs des Nations Unies.
Contract
This is a UNV contract. More about UNV contracts.
Un traducteur volontaire est recherché afin d'accompagner l'équipe Tamkeen du PNUD Tunisie en charge du projet d'appui à la mise en oeuvre de la vision sectorielle de la jeunesse. Il s'agit, en particulier, de : - Contribuer à la traduction écrite du français vers l'arabe et/ou de l'arabe vers le français de courts documents et/ou d'emails. De manière sporadique, il pourra être demandé de traduire des documents de plusieurs pages. - Contribuer à la traduction orale simultanée du français vers l'arabe et/ou de l'arabe vers le français lors d'activités en ligne.
- Translation
Translation and interpretation
Le projet Tamkeen appuie la mise en oeuvre de la vision sectorielle de la jeunesse, du ministère de la Jeunesse et des Sports qui vise à faire émerger un environnement capacitant et épanouissant aux jeunes tunisiens. Le projet intègre 5 axes principaux d'intervention : - l'appui à l'élaboration d'une politique nationale multisectorielle de la jeunesse ; - le soutien à la redynamisation des maison des jeunes ; - l'appui aux initiatives de jeunes ; - la prévention des comportements à risques ; - la promotion du volontariat comme outil d'insertion socio-économique. Pour ce faire, le PNUD bénéficie d'un ensemble de partenaires parmi les institutions de jeunesse, les jeunes et la société civile, avec lesquels une communication en arabe ou en dialect tunisien est privilégiée, en fonction du contexte.
Volunteers: 1 needed
1-5 hours per week / 4 weeks
Les candidats doivent être natifs en arabe et disposer d'une excellente maîtrise à l'écrit, comme à l'oral, du français et du dialecte tunisien. Une expérience en traduction de documents officiels, ainsi qu'une en traduction orale simultanée est préférable. Une précédente expérience avec une organisation internationale est un atout ; ainsi qu'une familiarité avec les termes techniques liés au développement. Discrétion, rigueur, adhésion aux valeurs des Nations Unies, sont obligatoires.
Tunisia
- French, Arabic
Potential interview questions
| Can you describe a time when you had to translate a complex document? | This question helps assess your documentation translation skills and experience with complexity. | Provide an example, focusing on the challenges and how you overcame them. |
| How do you ensure accuracy when translating during oral interpretation? | Interviewers seek to understand your methods for maintaining precision in real-time translation. | Pro members can see the explanation. |
| What strategies do you use to manage tight deadlines for translations? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Describe an experience where you had to work with a team during a translation project. | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What is your approach to translating cultural nuances between Arabic and French? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |