Language Specialist

Monitor and interpret human rights violations in Myanmar.

This opening expired 2 months ago. Do not try to apply for this job.

OHCHR - Office of the High Commissioner for Human Rights

Open positions at OHCHR
Logo of OHCHR

Application deadline 2 months ago: Wednesday 4 Mar 2026 at 04:59 UTC

Open application form

Overview

Monitor and interpret human rights violations in Myanmar.

You have:

  • High School Diploma is a minimum requirement coupled with five years of relevant professional experience in interpretation and/or translation.
  • Excellent command of English and Myanmar languages, and possibly but not necessarily of other languages commonly spoken in Myanmar.
  • Previous professional experience interpreting in one-on-one meetings, group meetings, and training activities.
  • Previous working experience with OHCHR and knowledge of human rights terminology are desirable.

Contract

This is a Consultancy contract. More about Consultancy contracts.

Result of Service

  • Primary sources of information are identified and contacts are established; (timeline: throughout 7 months; deliverable: 2,000 USD) - Interviews with primary sources are conducted in languages of choice of the interlocutors; (timeline: throughout 7 months; deliverable: 5,000 USD) - Public materials of the Office, including statements, press briefings, reports, and advocacy materials, are timely translated; (timeline: throughout 7 months; deliverable: 5,000 USD) - Capacity building activities with Myanmar human rights organizations, both in person and online, are organized and delivered. (timeline: throughout 7 months; deliverable: 3,000 USD)

Work Location

Thailand

Expected duration

15 March- 14 October

Duties and Responsibilities

While working in close collaboration with members of the OHCHR Myanmar Team, the selected candidated will: - Monitor media and social media in Myanmar languages to gather information on possible human rights violations and abuses as well as other violations of international law; - Identify victims, witnesses, and other primary sources of information with regard to human rights violations and other violations of international law; - Liaise with relevant members of the Myanmar Team to secure communication with identified sources; - Provide technical assistance and interpretation during formal communications with sources of information; - Support the implementation of the OHCHR Myanmar Team mandate by assisting in conducting interviews with relevant primary and secondary sources to respond to reporting obligations and referrals to UN Human Rights Mechanisms and during capacity building activities carried out by the team; - Translate OHCHR public documents with attention to terminology relevant to international human rights law, international humanitarian law, and international criminal law; - Ensure full respect of the principle of "do no harm" in every and each interaction.

Qualifications/special skills

High School Diploma is a minimum requirement coupled with five years of relevant professional experience in interpretation and/or translation. Candidates must possess and excellent command of Englisha nd Myanmar languages, and possibly but not necessarily of other languages commonly spoken in Myanmar. Candidates must have previous professional experience in inteprteting on one on one meetings, group meetings, and training activities. Previous working experience with OHCHR and knowledge of human rights terminology are desirable.

Languages

Burmese and English mandatory, other languages commonly used in Myanmar are an advantage

Additional Information

Not available.

No Fee

THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.

Potential interview questions

Describe a challenging interpreting experience you've faced and how you overcame it. This question assesses your problem-solving and adaptability skills in interpretation contexts. Share a specific instance where you faced difficulties and detail the steps you took to resolve the issue.
How do you ensure accuracy and sensitivity when translating materials related to human rights? The interviewer wants to know your approach to maintaining integrity in translation. Pro members can see the explanation.
Can you give an example of how you've built rapport with sources during sensitive interviews? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What strategies do you employ to monitor media effectively in Myanmar languages? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Discuss your experience with capacity building activities, specifically in the area of human rights. Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you keep informed about developments in human rights laws and terminology? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What is your approach to handling language barriers during interviews with sources? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you balance the need for thoroughness in translation with tight deadlines? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 3 months ago - Updated 2 months ago - Source: careers.un.org