Editing & Proofreading Support for Climate Promise website content in French
Edit and proofread Climate Promise website content from English to French.
Overview
Edit and proofread Climate Promise website content from English to French.
You have:
- Strong understanding of climate change and climate action.
- Prior experience translating development, humanitarian, environmental or climate-related content.
- Ability to deliver quality translations under tight deadlines.
- Familiarity with UNDP editorial and publication standards, including terminology, structure, and formatting requirements is desirable.
- Strong attention to detail, stylistic consistency, and adherence to institutional branding and communication guidelines.
- Ability to work with large documents and ensure coherence and quality across bilingual/trilingual versions.
Contract
This is a UNV contract. More about UNV contracts.
The Climate Promise website (http://climatepromise.undp.org) is home to communications content produced by UNDP Climate Hub relating to climate change and climate action. The website includes blogs, photo stories, news releases as well as other specialized content such as country pages which summarize the Nationally Determined Contributions (NDCs) of countries.
We aspire to have as much of Climate Promise content in French as possible.
To support the delivery of these sessions, we are seeking 1 dedicated Online Volunteer to assist in editing and proofreading the Climate Promise website content from English to French.
The Online Volunteer will support the team in editing and proofreading the Climate Promise website content from English to French. to ensure clarity, accuracy, and consistency in language, style, and formatting. The Online Volunteer will work collaboratively, coordinating closely to maintain a uniform tone and structure across all documents.
Specific tasks include:
· Edit and proofread their assigned reports for grammar, spelling, punctuation, and overall language quality.
· Ensure consistency in terminology, style, and formatting across all reports.
· Check for clarity, coherence, and logical flow of content, making suggestions for improvement where necessary.
· Verify that references, footnotes, and annexures are correctly formatted.
· Coordinate regularly with each other to align on editing standards and resolve any discrepancies.
· Liaise on a regular basis with the UNDP Climate Hub team, and with interested Country Offices, where needed, to clarify content, incorporate feedback, and address any questions.
· Ensure that the final versions are ready for publication, adhering to UNDP guidelines (to be provided).
· Strong understanding of climate change and climate action
· Prior experience translating development, humanitarian, environmental or climate-related content.
· Ability to deliver quality translations under tight deadlines.
· Familiarity with UNDP editorial and publication standards, including terminology, structure, and formatting requirements is desirable.
· Strong attention to detail, stylistic consistency, and adherence to institutional branding and communication guidelines.
· Ability to work with large documents (over ?? pages) and ensure coherence and quality across bilingual/trilingual versions.
Potential interview questions
| Can you describe your experience with translating climate-related content and the challenges you faced? | This question assesses your relevant experience and ability to handle job-specific challenges. | Discuss specific projects and how you overcame any difficulties. |
| What strategies do you use to ensure accuracy and clarity in your translations? | The interviewer wants to understand your approach to maintaining quality in your work. | Pro members can see the explanation. |
| How do you manage tight deadlines while ensuring high-quality translations? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What steps do you take to familiarize yourself with a new organization's editorial standards? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| How would you handle discrepancies in tone or style when coordinating edits with a team? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Can you give an example of a time when you had to verify formatting and references for a document? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What tools or resources do you use to assist with translation and editing tasks? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Describe how you ensure consistency in terminology and style across multiple documents.Why is this important? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |