Tradução simultânea ES–PT para sessão informativa virtual da Cigna

Provide simultaneous translation from Spanish to Brazilian Portuguese during a virtual session.

This opening expired 3 months ago. Do not try to apply for this job.

Application deadline 3 months ago: Wednesday 25 Mar 2026 at 00:00 UTC

Open application form

Overview

Provide simultaneous translation from Spanish to Brazilian Portuguese during a virtual session.

You have:

  • Advanced or native command of Spanish and Brazilian Portuguese, with proven oral comprehension and expression skills.
  • Ability to perform simultaneous interpretation with accuracy, fluency, and emotional stability in virtual environments.
  • Availability to participate in a preliminary coordination meeting to address questions, align expectations, and review session content.
  • Adequate equipment: microphone, headphones, and stable internet connection that allows for uninterrupted audio transmission.
  • Availability to join the session 15 minutes before start for technical tests.
  • Ability to work together with another interpreter, coordinating shifts when necessary.
  • Commitment to confidentiality and professional conduct throughout the process.
  • Updated profile in the system before applying.
  • Prior experience in simultaneous translation is desirable.

Contract

This is a UNV contract. More about UNV contracts.

O Programa de Voluntariado da ONU realizará, em 17 de março de 2026 (terça-feira), uma sessão informativa oferecida pela empresa de seguro de saúde Cigna, dirigida principalmente a participantes hispanofalantes da região da América Latina e Caribe (LAC).

Tema: Sessão para membros da Cigna – América Latina e Caribe (em espanhol) Horário: 17 de março de 2026, às 17h30 (CET) — Amsterdã, Berlim, Roma, Estocolmo, Viena.

Para garantir plena acessibilidade linguística ao público brasileiro, buscam-se duas pessoas voluntárias focadas na tradução simultânea do espanhol para o português brasileiro, assegurando a compreensão integral dos conteúdos apresentados durante o evento.

As pessoas voluntárias selecionadas serão responsáveis por fornecer tradução simultânea do espanhol para o português brasileiro durante uma sessão virtual de aproximadamente 2 horas, garantindo precisão, fluidez e clareza na comunicação entre os participantes.

Antes do evento, será realizada uma reunião de coordenação para esclarecer dúvidas, apresentar detalhes sobre a dinâmica da sessão, revisar o conteúdo principal e definir as vias de comunicação entre a equipe organizadora e os intérpretes voluntários.

Durante a sessão, as pessoas voluntárias interpretarão em tempo real as falas apresentadas em espanhol, transmitindo-as de forma fiel e compreensível ao público brasileiro. Será necessário entrar na sessão 15 minutos antes para realizar testes técnicos de áudio e conexão, bem como coordenar possíveis revezamentos entre os dois intérpretes.

Para garantir uma candidatura adequada, por favor, atualize seu perfil no sistema antes de aplicar.

Required experience - Domínio avançado ou nativo de espanhol e português brasileiro, com capacidade comprovada de compreensão e expressão oral. - Habilidade para realizar interpretação simultânea com precisão, fluidez e estabilidade emocional em ambientes virtuais. - Disponibilidade para participar da reunião de coordenação prévia, onde serão esclarecidas dúvidas, alinhadas expectativas e revisados os conteúdos da sessão. - Equipamentos adequados: microfone, fones de ouvido e conexão à internet estável que permita transmissão de áudio sem interrupções. - Disponibilidade para entrar na sessão 15 minutos antes do início para testes técnicos. - Capacidade de trabalhar em conjunto com outro(a) intérprete, coordenando revezamentos quando necessário. - Compromisso com confidencialidade e conduta profissional durante todo o processo. - Perfil atualizado no sistema antes de enviar a candidatura. * Desejável: experiência prévia em tradução simultânea.

Potential interview questions

Can you describe your experience with simultaneous translation? This question evaluates your background in simultaneous interpretation and its relevance to the role. Share specific examples of past experiences and the types of events where you have performed simultaneous translation.
How do you ensure accuracy and fluency in your translations? The interviewer wants to understand your strategies for maintaining quality during live translations. Pro members can see the explanation.
What challenges have you faced in simultaneous translation and how did you overcome them? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you handle technical issues during a translation session? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Describe a time you had to work closely with another interpreter. How did that go? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What steps do you take to prepare for a translation session? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you manage stress or anxiety during intense translation sessions? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Why do you believe confidentiality is important in your role? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 4 months ago - Updated 3 months ago - Source: unv.org