Language Officer (Translator, French)

This opening expired 2 years ago. Do not try to apply for this job.

ICAO - International Civil Aviation Organization

Open positions at ICAO
Logo of ICAO

Application deadline 2 years ago: Sunday 26 Sep 2021 at 23:59 UTC

Open application form

Contract

This is a P-3 contract. This kind of contract is known as Professional and Director staff. It is normally internationally recruited only. It's a staff contract. It usually requires 5 years of experience, depending on education.

Salary

The salary for this job should be between 113,690 USD and 148,869 USD.

Salary for a P-3 contract in Montreal

The international rate of 74,649 USD, with an additional 52.3% (post adjustment) at this the location, applies. Please note that depending on the location, a higher post adjustment might still result in a lower purchasing power.

Please keep in mind that the salary displayed here is an estimation by UN Talent based on the location and the type of contract. It may vary depending on the organization. The recruiter should be able to inform you about the exact salary range. In case the job description contains another salary information, please refer to this one.

More about P-3 contracts and their salaries.

Org. Setting and Reporting Language and Publications provides interpretation, translation, and editorial services in the six ICAO working languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish). Based on the principle of simultaneous distribution, it ensures the issuance of documentation to Council, its deliberative bodies, the Air Navigation Commission, and other ICAO meetings held within and away from Headquarters. As a member of a team led by the Chief, French Translation Section and under the supervision of the Section Chief, the Translator provides timely, accurate, and stylistically appropriate translations, applying his/her linguistic skills. For this assignment, the incumbent will be working from English and one other official language of ICAO into French.

Responsibilities Function 1 (incl. Expected results) Translates texts of technical, legal or administrative specialised subjects dealt with by ICAO, achieving results such as: •Produce accurate and complete versions in the target language, using the most appropriate vocabulary and the commonly accepted equivalents of professional, scientific or technical terms. •Convey faithfully the full meaning of each text as befits the intended use and the target readership of the translated version. •Use appropriate terminology or help identify new terminology where none exists in the target language. •Ensure consistency with other translators working on the same document. •Meet deadlines with regard to translation assignments, maintaining a high degree of quality. •Type and format translations directly in a text-processing software.

Function 2 (incl. Expected results) Provides input to enriching, updating and maintaining the terminology database, related reference material and guidelines and fosters the usage and advantages of CAT tools, achieving results such as: •Acquire and expand information about the professional, scientific or technical subject matter and terminology common to ICAO. •Contribute to the review of and/or establishment of new terminological guidelines. •Adapt guidelines in the form of technical vocabularies or terminological bulletins in cases where well-established or commonly accepted equivalents in the language of translation do not exist or are required by the context of the original text. •Acquire high level of proficiency in the use of CAT tools and other electronic translation systems in use. •Liaison with the Documents Management and Outsourcing Section (DMO) on updating, expanding and implementing the CAT tools. •Provide feedback on reliability and efficiency of CAT tools and make recommendations regarding advancing or improving its usage.

Function 3 (incl. Expected results) Carries out terminological research related to texts being translated, achieving results such as: •Clarify the meaning of terms and expressions with the text originator. •In collaboration with the Section Chief and the Terminology Officer, conduct terminological research using appropriate tools, search engines and modern software and systems. •Ensure terminological consistency and cross-cultural equivalence between the translation and the source texts. •Develop, in coordination with the originator, the Section Chief, the Terminology Officer, and/or subject matter experts, new terminology for use where terminological equivalents do not exist in the target language. •Alert the Terminology Officer of any new terminology or gaps in terminology databases and make recommendations to fill the gaps. •Pro-actively provide input to the development of translation databases.

Function 4 (incl. Expected results) Ensures the quality of translations at all times, achieving results such as: •Analyse the form and content of source and target texts. •Proofread translated text to eliminate possible errors in spelling or grammar. •Communicate with the originator if necessary in order to ensure the message of the source text has been accurately conveyed in the target text. •Ensure that the translation is both accurate and stylistically appropriate.

Function 5 (incl. Expected results) Performs other related duties as required, achieving results such as: •Perform interpretation, when required. •Advise clients on matters of terminology, style, grammar, etc. •Participate in symposiums and seminars of interest to the profession.

Competencies Professionalism: A high degree of understanding of a wide range of technical or legal subjects; familiarity with computer-assisted translation tools (e.g : MultiTrans, Trados, Déjà Vu, etc.); ability to type and format documents in a text-processing software;; shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations.

Teamwork: Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.

Planning and Organizing: Develops clear goals that are consistent with agreed strategies; identifies priority activities and assignments; adjusts priorities as required; allocates appropriate amount of time and resources for completing work; foresees risks and allows for contingencies when planning; monitors and adjusts plans and actions as necessary; uses time efficiently.

Client Orientation: Considers all those to whom services are provided to be “clients ” and seeks to see things from clients’ point of view; establishes and maintains productive partnerships with clients by gaining their trust and respect; Identifies clients’ needs and matches them to appropriate solutions; monitors ongoing developments inside and outside the clients’ environment to keep informed and anticipate problems; keeps clients informed of progress or setbacks in projects; meets timeline for delivery of products or services to client.

Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitations of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology.

Commitment to Continuous Learning: Keeps abreast of new developments in own occupation/profession; actively seeks to develop oneself professionally and personally; contributes to the learning of colleagues and subordinates; shows willingness to learn from others; seeks feedback to learn and improve.

Education Essential •A first-level degree from a university or an institution of equivalent status, preferably with emphasis on modern languages, or on technical, legal or scientific studies.

Desirable •Successful completion of the United Nations exam for translators.

Work Experience Essential: - At least five years of professional experience in translating from English to French, preferably technical or legal texts of difficult and complex nature, in a government, a large-scale private organization, or an international organization. - Desirable: - Training/Experience in Conference interpreting. - Familiarity with the objectives and procedures of international organizations, and particularly those of ICAO.

Languages Essential A complete command of French as the mother tongue or the language used for the purpose of education is essential, along with a thorough knowledge of its syntax and stylistics. The incumbent must also have excellent knowledge of English.

Desirable A very good command of one of the other official languages of the Organization.

Assessment Evaluation of qualified candidates may include an assessment exercise which may be followed by a competency-based interview.

Special Notice The ICAO Assembly recently reaffirmed its commitment to enhancing gender equality and the advancement of women by supporting UN Sustainable Development Goal 5 “Achieve gender equality and empower all women and girls.”

Female candidates are strongly encouraged to apply for ICAO positions, especially in the Professional and higher level categories.

It should be noted that this post is to be filled on a fixed-term basis for an initial period of three years (first year is probationary for an external candidate).

ICAO staff members are international civil servants subject to the authority of the Secretary General and may be assigned to any activities or offices of the Organization within the duty station.

ICAO staff members are expected to conduct themselves in a manner befitting their status as international civil servants. The Standards of Conduct for the International Civil Service adopted by ICAO, which are applicable to all staff members, are defined in the ICAO Service Code (Staff Regulations).

ICAO offers an attractive benefit package to its employees in accordance with the policies of the International Civil Service Commission (ICSC).

The statutory retirement age for staff entering or re-entering service after 1 January 2014 is 65. For external applicants, only those who are expected to complete a term of appointment will normally be considered.

Remuneration:Level P-3RateNet Base Salary per annum+Post Adjustment (net) per annum(*) USD $62,120 USD $29,693 (*) Post Adjustment is subject to change.

United Nations Considerations In accordance with ICAO Staff Regulations, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible and ensuring equal gender representation. Subject to the foregoing, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion, nor shall there be any discrimination on account of any disability of a candidate who meets the qualifications required to perform the tasks. Unless otherwise permitted under the ICAO Staff Regulations, appointment and promotion of staff members shall be made on a competitive basis.

Candidates will not be considered for employment with ICAO if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts.

Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment.

Applicants are urged to follow carefully all instructions available in the online recruitment platform, Inspira. For more detailed guidance, applicants may refer to the Manual for the Applicant, which can be accessed by clicking on “Manuals” hyper-link on the upper right side of the Inspira account-holder homepage.

The evaluation of applicants will be conducted on the basis of the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable Staff Regulations and Rules, administrative issuances and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in Inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application.

Job openings advertised in Inspira will be removed at 11:59 p.m. (New York time) on the deadline date.

No Fee ICAO does NOT charge any fees or request money from candidates at any stage of the recruitment process, nor does it concern itself with bank account details of applicants. Requests of this nature allegedly made on behalf of ICAO are fraudulent and should be disregarded.

Added 2 years ago - Updated 2 years ago - Source: careers.un.org