IIMM Translator English-Myanmar Languages (Multiple positions)
Provide accurate translation of documents between English and Myanmar languages.
Overview
Provide accurate translation of documents between English and Myanmar languages.
You have:
- High School Diploma or equivalent is required.
- A minimum of two (2) years of experience translating from the Myanmar language (Burmese) into the English language, and vice versa, is required.
- Fluency in English and the Myanmar language (Burmese) is required.
- Experience in an international criminal court or international accountability mechanism, or in a national court or tribunal dealing with international crimes is desirable.
- Experience in translating legal, criminal investigative documents or information is desirable.
- Knowledge in one or more of the other languages used in Myanmar (such as Chin, Karen, Kachin, Rakhine, Rohingya or Shan) is desirable.
Contract
This is a Consultancy contract. More about Consultancy contracts.
Result of Service
Timeliness and quality of the translated documents to and from English and in Myanmar language (Burmese). All text should be in a form that has been proofread, free from errors and ready for use. Respect for security and confidentiality with regards to all aspects of work assignments.
Work Location
Remotely
Expected duration
12 months
Duties and Responsibilities
The recruitments will proceed during the course of 2026 and the contract duration may vary, depending on the needs of the Mechanism. Under the direct supervision of the Language Services Support Section (LSSS) of the Independent Investigative Mechanism on Myanmar, the translator shall be responsible for: • provide accurate translation from the Myanmar language (Burmese) to the English language, and vice versa as required by the Mechanism of documents and materials that will be provided on an ad-hoc basis. • discuss periodically with the Mechanism's LSSS about lexicons and other language issues. • perform other tasks pertaining to the use of the Myanmar language (Burmese) as may be required.
Qualifications/special skills
High School Diploma or equivalent is required. A minimum of two (2) years of experience translating from the Myanmar language (Burmese) into the English language, and vice versa, is required. Experience in an international criminal court or international accountability mechanism, or in a national court or tribunal dealing with international crimes is desirable. Experience in translating legal, criminal investigative documents or information is desirable.
Languages
Fluency in English and the Myanmar language (Burmese) is required. Knowledge in one or more of the other language used in Myanmar (such as Chin, Karen, Kachin, Rakhine, Rohingya or Shan) is desirable.
Additional Information
Not available.
No Fee
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.
Potential interview questions
| Can you describe your experience translating documents between English and Myanmar? | This question assesses your practical translation experience and expertise in both languages. | Share specific examples of documents you've translated and the context. |
| What strategies do you use to ensure the accuracy of your translations? | This question gauges your attention to detail and commitment to quality. | Pro members can see the explanation. |
| How do you handle confidential information during translations? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Can you discuss any challenges you've faced in translating legal documents? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What is your familiarity with legal terminology in both languages? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Describe a time when you had to discuss language nuances with a client or team. | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What do you do to stay updated on the latest developments in translation techniques? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Have you had experience using translation technology or software? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |