IIMM Translator English-Myanmar Languages (Multiple positions)

Provide accurate translation of documents between English and Myanmar languages.

This opening expired 4 months ago. Do not try to apply for this job.

OHCHR IIMM - Independent Investigative Mechanism for Myanmar

Open positions at OHCHR IIMM / Open positions at OHCHR
Logo of OHCHR IIMM

Application deadline 4 months ago: Wednesday 4 Feb 2026 at 04:59 UTC

Open application form

Overview

Provide accurate translation of documents between English and Myanmar languages.

You have:

  • High School Diploma or equivalent is required.
  • A minimum of two (2) years of experience translating from the Myanmar language (Burmese) into the English language, and vice versa, is required.
  • Fluency in English and the Myanmar language (Burmese) is required.
  • Experience in an international criminal court or international accountability mechanism, or in a national court or tribunal dealing with international crimes is desirable.
  • Experience in translating legal, criminal investigative documents or information is desirable.
  • Knowledge in one or more of the other languages used in Myanmar (such as Chin, Karen, Kachin, Rakhine, Rohingya or Shan) is desirable.

Contract

This is a Consultancy contract. More about Consultancy contracts.

Result of Service

Timeliness and quality of the translated documents to and from English and in Myanmar language (Burmese). All text should be in a form that has been proofread, free from errors and ready for use. Respect for security and confidentiality with regards to all aspects of work assignments.

Work Location

Remotely

Expected duration

12 months

Duties and Responsibilities

The recruitments will proceed during the course of 2026 and the contract duration may vary, depending on the needs of the Mechanism. Under the direct supervision of the Language Services Support Section (LSSS) of the Independent Investigative Mechanism on Myanmar, the translator shall be responsible for: • provide accurate translation from the Myanmar language (Burmese) to the English language, and vice versa as required by the Mechanism of documents and materials that will be provided on an ad-hoc basis. • discuss periodically with the Mechanism's LSSS about lexicons and other language issues. • perform other tasks pertaining to the use of the Myanmar language (Burmese) as may be required.

Qualifications/special skills

High School Diploma or equivalent is required. A minimum of two (2) years of experience translating from the Myanmar language (Burmese) into the English language, and vice versa, is required. Experience in an international criminal court or international accountability mechanism, or in a national court or tribunal dealing with international crimes is desirable. Experience in translating legal, criminal investigative documents or information is desirable.

Languages

Fluency in English and the Myanmar language (Burmese) is required. Knowledge in one or more of the other language used in Myanmar (such as Chin, Karen, Kachin, Rakhine, Rohingya or Shan) is desirable.

Additional Information

Not available.

No Fee

THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.

Potential interview questions

Can you describe your experience translating documents between English and Myanmar? This question assesses your practical translation experience and expertise in both languages. Share specific examples of documents you've translated and the context.
What strategies do you use to ensure the accuracy of your translations? This question gauges your attention to detail and commitment to quality. Pro members can see the explanation.
How do you handle confidential information during translations? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Can you discuss any challenges you've faced in translating legal documents? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What is your familiarity with legal terminology in both languages? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Describe a time when you had to discuss language nuances with a client or team. Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What do you do to stay updated on the latest developments in translation techniques? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Have you had experience using translation technology or software? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 5 months ago - Updated 5 months ago - Source: careers.un.org