English to Portuguese Subtitling of Nature for Life Hub learning journeys videos
Help add Portuguese subtitles to English-language videos for Nature for Life Hub learning journeys.
Overview
Help add Portuguese subtitles to English-language videos for Nature for Life Hub learning journeys.
You have:
- Must be a native Portuguese speaker.
- Strong translation skills required.
- Strong writing skills required.
- Strong proofreading skills required.
- Familiarity with subtitling, especially in YouTube, is highly desirable.
- General understanding of global development and environmental issues is important.
Contract
This is a UNV contract. More about UNV contracts.
The Nature for Life Hub is a virtual event and learning platform, hosted by the United Nations Development Programme (UNDP) and its partners, dedicated to placing nature at the heart of sustainable development. At its core is a growing suite of Learning Journeys, interactive, self-paced digital experiences designed for professionals to help turn big ideas into practical understanding and action. Through expert insights, real-world examples, case studies, and engaging exercises, the Learning Journeys explore key themes linked to the major shifts needed for a nature-positive future and support users in applying these ideas in their own work.
We are looking for an Online Volunteer to help add Portuguese subtitles to English-language videos for 6 Nature for Life Hub learning journeys, covering a total of 68 videos. Each video is approximately 2 minutes long. The work will be carried out in YouTube.
We are looking for a candidate who is a native Portuguese speaker with strong translation, writing, and proofreading skills. Familiarity with subtitling, especially in YouTube, would be highly desirable. A general understanding of global development and environmental issues is also important.
Potential interview questions
| Can you describe your experience with translation and providing subtitles for videos? | This question assesses your practical skills in translation and familiarity with the subtitling process. | Discuss specific examples of your work in translation and any experience you have with subtitles. |
| What tools or software do you use for translating videos? | This question gauges your familiarity with current technology used in translation. | Pro members can see the explanation. |
| How do you ensure accuracy and quality in translation? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What is your approach to translating culturally specific references? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Can you describe a challenging translation project you worked on? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| How do you manage your time to meet tight deadlines for subtitling? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| What steps do you take to stay updated with translation best practices? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
| Can you give an example of how you handled a feedback situation in your translations? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |