Traduction de documents du Français à l'Arabe d’OCHA

Ensure professional translation of documents from French to Arabic and vice versa.

This opening expired 1 month ago. Do not try to apply for this job.

UNOCHA - Office for the Coordination of Humanitarian Affairs

Open positions at UNOCHA
Logo of UNOCHA

Application deadline 1 month ago: Monday 11 May 2026 at 00:00 UTC

Open application form

Overview

Ensure professional translation of documents from French to Arabic and vice versa.

You have:

  • Un diplôme universitaire (Licence minimum) en traduction, linguistique, lettres, communication ou domaine connexe
  • Une expérience avérée en traduction professionnelle
  • Une excellente maîtrise écrite du français et de l'arabe
  • D'excellentes capacités rédactionnelles
  • Une maîtrise des outils MS Office
  • Une connaissance des outils de traduction assistée
  • Rigueur et souci du détail
  • Respect des délais et sens des priorités
  • Capacité à travailler de manière autonome et sous pression
  • Sens élevé de l'éthique et de la confidentialité

Contract

This is a UNV contract. More about UNV contracts.

L’un des rôles assignés à l’unité de Gestion de l’Information et Communication est de travailler à une meilleure visibilité de la situation humanitaire au Niger, en termes de besoins, de financements attendus, de défis et d’opportunités. En plus de contribuer au renforcement du plaidoyer pour la mobilisation des ressources indispensables à la réponse humanitaire. Pour ce faire, l’unité réalise plusieurs produits selon des périodicités diverses destinés à de nombreuses cibles. Pour atteindre ses cibles, le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) a besoin d’avoir ses produits d’information en français, en anglais et en arabe. Pour rappel, la situation humanitaire au Niger reste difficile et continue d’être tributaire de l’insécurité perpétrée et entretenue par des groupes armés non-étatique dans certaines zones du pays, dans la zone des trois frontières et dans l’espace Sahel en général. Outre l’insécurité, il faut relever que ces dernières années les inondations ont été des causes de l’augmentation de vulnérabilités pour de nombreux ménages au Niger, dans l’espace Ouest Africain et du Sahel notamment. En plus des épidémies...

OCHA souhaite recruter un(e) Volontaire Traducteur(trice) Français–Arabe chargé(e) d’appuyer la production et la révision de documents stratégiques, techniques et institutionnels.

L’objectif principal de la mission est d’assurer une traduction professionnelle, fidèle et cohérente des documents officiels du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français, conformément aux standards de qualité et aux exigences institutionnelles

Sous la supervision directe du chef de l’unité Gestion de l’Information et Communication, le/la Volontaire aura pour responsabilités principales : - Traduire des documents et produits d’information (Flash update, rapports de situation, webstories, communiqué de presse, bulletins Flagship et autres) ; - Veiller à la cohérence terminologique et au respect du style institutionnel ; - Respecter strictement les délais convenus ; - Garantir la confidentialité et la protection des informations sensibles.

Les candidats doivent remplir les conditions ci-après : - Un diplôme universitaire (Licence minimum) en traduction, linguistique, lettres, communication ou domaine connexe ; - Une expérience avérée en traduction professionnelle (un atout majeur) ; - Une expérience avec une ONG internationale, agence du système des Nations Unies ou projet de développement (atout) ; - Une excellente maîtrise écrite du français et de l’arabe ; - D’excellentes capacités rédactionnelles ; - Une maîtrise des outils MS Office ; - Une connaissance des outils de traduction assistée (atout).

Les candidats doivent faire montre de : - Rigueur et souci du détail ; - Respect des délais et sens des priorités ; - Capacité à travailler de manière autonome et sous pression ; - Sens élevé de l’éthique et de la confidentialité.

Potential interview questions

Can you describe your experience in translating professional documents? The interviewer wants to understand your background in professional translation. Provide specific examples of documents or projects you have worked on.
How do you ensure the accuracy and fidelity of your translations? This question assesses your translation quality assurance process. Pro members can see the explanation.
What challenges have you faced in previous translation roles and how did you overcome them? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you handle tight deadlines in your translation work? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Can you give an example of a time when you had to maintain confidentiality while translating? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
What tools or software do you use for translation, and how do they assist you? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
How do you ensure consistency in terminology across translations? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
In your opinion, what is the most important aspect of translation work? Pro members can see the explanation. Pro members can see the explanation.
Added 2 months ago - Updated 1 month ago - Source: unv.org