Consultant (e ) pour produire l’outil de dissémination ciblant les femmes non alphabétisées et femmes vivant avec handicap

This opening expired 2 years ago. Do not try to apply for this job.

Application deadline 2 years ago: Thursday 7 Apr 2022 at 23:59 UTC

Open application form

Contract

This is a National Consultant contract. More about National Consultant contracts.

Background

Contexte

Le Gouvernement de la République Démocratique du Congo (RDC) a obtenu de la Banque mondiale un crédit pour financer le Projet d’Appui au Développement de Micro, Petites et Moyennes Entreprises, dénommé PADMPME, dans le cadre de sa stratégie de développement du secteur privé. En effet, la réduction des impacts des facteurs contextuels, la promotion de l’accès des femmes aux activités économiques et plus particulièrement dans le secteur des MPMEs, imposent fondamentalement la compréhension du lien existant entre le climat des affaires et le genre, en menant une réflexion sur l’économie en tant que structure sexuée par : (i) l’analyse du cadre juridique régissant l’économie et les lois en faveur des droits des femmes ; (ii) la réformes de ces lois lorsque nécessaire ; (iii) leur dissémination aux acteurs clés afin d’appuyer la croissance des MPMEs ; (iii) les opportunités d’entrepreneuriat et d’emplois pour les femmes à travers l’amélioration du climat des affaires. L’objectif de développement du PADMPME est d’appuyer la croissance des MPMEs et d’accroître les opportunités d’emploi et d’entreprenariat pour les jeunes et les femmes dans les zones ciblées. Le projet interviendra dans les zones urbaines de Matadi, Lubumbashi, Goma et Kinshasa.

ONU Femmes est chargé de la mise en œuvre de cette sous composante « appui à la réforme et à la dissémination des textes sur le Genre ». Elle exécutera cette composante en collaboration avec l’Unité de Coordination du Projet (UCP) et assurera l’intégration transversale du genre dans la mise en œuvre du programme en renforçant les capacités des acteurs impliqués.

En effet, ONU Femmes travaille pour l’élimination de toute discrimination à l’encontre des femmes et des filles, l’autonomisation des femmes, et l’égalité entre les sexes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l’homme, de la paix et de la sécurité et de l’action humanitaire.

Plaçant les droits des femmes au centre de tous ses efforts, ONU Femmes en RD Congo dirige et coordonne les efforts du système des Nations Unies pour faire en sorte que les engagements en matière d'égalité entre les sexes et l'intégration de la dimension de genre se traduisent par des actions concrètes. ONU Femmes fournit un leadership solide et cohérent en apportant un appui aux priorités nationales et en établissant des partenariats efficaces avec la société civile et d'autres acteurs concernés.

C’est donc au regard de son mandant que cette mission lui a été confiée. Pour faciliter la mise en œuvre du projet dans les villes ciblées, ONU Femmes recrute un cabinet ou un(e) Consultant pour produire l’outil de dissémination ciblant les femmes non alphabétisées (bandes dessinées) et femmes vivantes avec handicap (description audio du Code de la famille) y compris la traduction en langue locale.

Justification :

ONU Femmes procédera à la mise en œuvre d’une campagne de dissémination dans les zones d’intervention, afin que les femmes et les filles, de tous niveaux d’éducation, y compris les catégories les plus vulnérables, aient accès à une information de qualité sur les dispositions du Code de la famille révisé et des autres lois favorables à l’autonomisation socio-économique des femmes. La dissémination, menée avec une approche inclusive et tenant compte des intersectionnalités, déploiera une fourchette d’outils de communication, des plus traditionnels (radio communautaire, affiches, journaux, télévision), aux Technologies de l’Information et de la Communication (TIC), aux formes artistiques et sportives (danses, pièces de théâtre, chansons, tournois, génies en herbe…). Des supports de vulgarisation sur les droits des femmes seront développés pour le public non lettré bandes dessinées, description audio du Code de la famille. La dissémination ciblera en particulier les femmes et les filles, afin de promouvoir les connaissances des femmes et des filles sur leurs droits économiques et sociaux, mais également les hommes et les garçons.

Une attention particulière sera portée sur le choix des bénéficiaires, en respect du principe « Leave no one behind » (ne laisser personne pour compte), afin d’inclure les groupes des femmes les plus vulnérables (femmes vivant avec handicap, femmes vivant avec le VIH/Sida, femmes veuves, femmes autochtones, femmes déplacées internes, survivantes de VSBG). Dans ce sillage, à côté des instruments de dissémination prévus pour le grand public, il sied de produire des outils de dissémination adaptées à des cibles vivant dans une situation spécifique (handicap, non alphabétisation, etc.).

Duties and Responsibilities

Objectifs

L’objectif de la consultation est de disposer d’un outil de dissémination des textes favorables à l’entreprenariat des femmes et des bonnes pratiques en la matière, adapté aux personnes vivant dans une situation de vulnérabilité.

De manière plus spécifique, il s’agira de :

  • Produire une bande dessinée de dissémination des textes et bonnes pratiques en matière d’entreprenariat des femmes à l’intention des personnes non alphabétisées ;
  • Produire un support audio digeste et explicatif de dissémination du code de la famille révisé, des autres textes favorables à l’autonomisation économique des femmes ainsi que des bonnes pratiques en la matière, destinés aux mal voyants ;
  • Produire un résumé des textes à disséminer en écriture braille :
  • Traduire ces outils en langue locale ;
  • Reproduire les supports réalisés.

    Résultats attendus

  • Une bande dessinée adaptée à la culture du milieu et traduite en langue nationale est disponible et reproduite pour servir de support à la dissémination des textes et pratiques à l’intention des personnes non alphabétisées notamment ;

  • Un support audio digeste et traduit en langue locale est produit et reproduit pour servir de support à la dissémination des textes et pratiques à l’intention des personnes non voyantes.

Un résumé succinct des textes à disséminer est produit en écriture braille, traduit en langues nationales et reproduit à l’intention des personnes vivant avec un handicap visuel.

TACHES DU CONSULTANT

Les outils seront élaborés dans une approche participative en bâtissant sur des réalités socio-culturelles des 04 villes de Goma, Kinshasa, Matadi et Lubumbashi. En cette période de pandémie de Covid-19, des outils de dissémination et de sensibilisation basés sur les technologies digitales seront envisagés.

A titre indicatif, les tâches du consultant sont les suivantes :

Activités préparatoires

• Revue documentaire (document de projet, textes à disséminer, rapport de l’étude d’impact environnemental et social, rapport de l’étude juridique, rapport de l’enquête CAP, rapport de la phase pilote de dissémination, etc.) ;

• Evaluation des besoins auprès des cibles : personnes non alphabétisées (hommes/femmes/jeunes) et personnes en situation de handicap.

Production de la bande dessinée

• Elaboration du scénario ;

• Réalisation de la bande dessinée ;

• Test de la bande dessinée auprès d’un échantillon de personnes non alphabétisées ;

• Soumission de la mouture testée au projet ;

• Intégration des observations

• Traduction de la bande dessinée en langue(s) locale s)

• Reproduction de la bande dessinée en 200 exemplaires.

Production de l’audio

• Elaboration du texte de l’audio ;

• Choix de la voix ;

• Réalisation de l’audio ;

• Test de l’audio auprès d’un échantillon de personnes vivant avec un handicap ;

• Soumission de la mouture testée au projet ;

• Intégration des observations ;

• Traduction de l’audio en langue(s) locale s).

• Reproduction de l’audio sur un support approprié en 200 exemplaires

Production du support avec écriture braille

• Résumé des messages à disséminer ;

• Production du résumé en écriture braille ;

• Traduction en langues nationales ;

• Reproduction du support en 50 exemplaires

Organisation de la mission

Sous la supervision du Chef de mission, le consultant est appelé à travailler en étroite collaboration avec l’expert en communication du projet et devra adopter une démarche inclusive et itérative tout au long du processus de collecte et d’analyse des données nécessaires à la réalisation des outils demandés.

Le projet mettra à la disposition du consultant ou de la consultante les documents administratifs et techniques qu’il jugera utile pour faciliter sone travail. Les déplacements, y compris hors de Kinshasa et la tenue des rencontres de collecte d’information, de restitution et de validation sont à la charge du-de la consultant (e ).

Le Consultant ou la consultante participera à toute mission ou réunion de restitution ou de vérification organisée par le client en rapport avec la prestation demandée. Il-elle prendra en compte les préoccupations soulevées et observations des parties prenantes afin de fournir un produit final accepté par le client.

La traduction du document s’effectue dans la langue dominante de chacun des provinces d’intervention du projet : Goma, Kinshasa, Lubumbashi et Matadi.

Durée prévue et timing des livrables

Le temps d’intervention prévu pour cette prestation est de quarante-cinq (45) jours calendaires à compter de la date de signature du contrat. Ces 45 jours sont répartis sur base des livrables comme suit :

  • Note méthodologique détaillée Jour 5
  • Bande dessinée testée et traduite Jour 25
  • Audio testé et traduit et support braille Jour 40
  • Rapport narratif Jour 45

Competencies

Compétences

Valeurs fondamentales :

  • Respect de la diversité ;
  • Intégrité ;
  • Professionnalisme.

Les compétences de base :

  • Sensibilisation et sensibilité aux questions de genre ;
  • Responsabilité ;
  • Résolution créative de problèmes ;
  • Communication efficace ;
  • Collaboration inclusive.

Compétences fonctionnelles :

  • Aptitude avérée à produire un document de synthèse dans un cadre collaboratif ;
  • Excellente coordination des discussions et connaissance du contexte des quatre villes ciblées, un atout ;
  • Excellentes compétences interpersonnelles et sensibilité culturelle pour interagir efficacement avec toutes les cibles requises ;
  • Capacité technique de collecte et d’analyse des données.

Required Skills and Experience

Qualification

La réalisation de cette prestation sera confiée aux consultants individuels justifiant les conditions et qualités suivantes :

  • Être titulaire d’un diplôme universitaire en communication ou toute autre matière en sciences sociales, avec un niveau d’au moins Bac+5 ou tout diplôme équivalent ;
  • Justifier d’une expérience d’au moins cinq (05) ans dans le domaine de la communication au grand public ;
  • Avoir une bonne connaissance des questions de genre, d’égalité et de VBG en RDC ;
  • Avoir une bonne connaissance des questions liées à l’entreprenariat et au climat des affaires en RDC ;
  • Avoir d’excellentes qualités rédactionnelles (au moins trois rapports produits dans des prestations similaires).
Added 2 years ago - Updated 2 years ago - Source: jobs.undp.org