Translation of Dari from English (Afghanistan)
Translate Dari polls to English for youth community engagement.
Overview
Translate Dari polls to English for youth community engagement.
You have:
- A bachelor's degree or more is required.
- Must be fluent in Dari and English.
- Must submit a paragraph translated into Dari during the selection process.
- Should be able to work under tight deadlines.
- Interest in youth empowerment and engagement.
- Understanding of a youth-friendly tone of voice is advantageous.
- Financial support is not provided for this role.
- A certificate of completion will be provided upon finishing.
Contract
This is a UNV contract. More about UNV contracts.
U-Report is a free online tool to communicate and share issues that matter to young people. It allows young people from any community, anywhere in the world to speak out, respond to polls, and become positive agents of change. You can find out more about U-Report here: https://southasia.ureport.in/
We are seeking support from Online Volunteers to translate the responses to polls collected in U-Report from Dari to English.
We are seeking Online Volunteers to support us by translating polls collected for U-Report from Dari to English. Specifically, the Online Volunteers are expected to: 1. be fluent in the local language (preferably native) and English. 2. submit the translation of each poll within 48 hours of the work assigned. The text in the word/poll will be approximately 1000 words. 3. NOT use Google Translate. 4. ensure the translation is concise, in line with our communications guidelines, and fits the audience
The selected Online Volunteers will be provided with the document in the original language and will receive guidance on the target audience and our communications guidelines as well as other guidance as needed.
Below are some of the guidelines for the assignments: - Keep the translation as close to the original as possible - Remember that you are talking to a young audience - Use simple language, and simple sentences yet relevant and technically correct - Avoid jargon and slang - Avoid words with ambiguous meanings, aim for wording that all respondents will interpret in the same way - Strive for wording that is specific and concrete (as opposed to general and abstract) - Avoid the use of single or double negations - Google translation will not be accepted
The Online Volunteers will have the opportunity to build connections with the UNICEF and learn about the ways in which the translated product contributes to the youth community.
- Education bachelor’s degree or more.
- As part of the selection process the candidates will be required to submit a paragraph translated into the local language.
- Financial support is not provided.
- A certificate of completion will be provided.
- Should be able to work under tight deadlines.
- Should have an interest in youth empowerment and youth engagement related work.
- A background in translation and having an understanding of the youth-friendly tone of voice is an advantage.
Potential interview questions
Can you describe your experience with translation and any specific training you have? | The interviewer wants to assess the candidate's relevant experience and qualifications in translation. | Discuss your previous translation projects, any certifications, and highlight your fluency in the required languages. |
How do you ensure the tone of your translations is appropriate for a young audience? | This question assesses your understanding of the target audience. | Pro members can see the explanation. |
Give an example of a time you had to meet tight deadlines. How did you handle it? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
What strategies do you use to translate effectively without relying on tools like Google Translate? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |
What interests you about youth empowerment and engagement work? | Pro members can see the explanation. | Pro members can see the explanation. |